オーストラリアンブルドッグ

帰国子女の毎日わくわく日記です。

合月の法華寺

こんにちは。

合月の法華寺をご存知ですか?翻訳者は人間です。

ですから全ての翻訳の本聖書は翻訳の不十分さの家にあれは人間がやってる作業だから過ちを犯す可能性があります。

だから僕らはさまざまの翻訳を読み比べて原点が言おうとしていた意味が何であるかを探るんです。

これは不安なことではないんです。

なぜかと言うと確実なものは必ずここにあるんだからそして絶えず学問的な研究成果が積み重なって完璧な原点の意味を汲み取るという作業が毎日行われています。

これがありがたいことに専門家がやって下さってることですね。

で今日私たちが持ってるしアホンからは減点の99.99%がもう確定されていると言ってもいいでしょうで重要な距離が問題になる箇所は今ありません。

じゃあ翻訳された聖書はどうなのか翻訳の過程で霊感が失われるって言ってんじゃないんです。

霊感があるはどこだけ原点だけ<br />